1.Перекладай смисл, а не слова, бо контекст — господь перекладу твого.
2.Шануй синтаксис мови своєї і не тягни в переклад чужого синтаксису.
3.Пильнуй слововжиток свій, бо не знаєш, де знайде тебе непозбувна бентега.
4.Pозумій оригінал і переклад свій, бо гріх не в тому, що не розумієш, а в тому, що думаєш, ніби розумієш.
5.Не викидай з оригіналу, чого не розумієш, а спитай мудрішого за себе.
6.Перечитай вголос переклад свій і поправ, що треба.
7.Перекладай грамотно, бо редактору твоєму є гризот і без тебе.
8.Не віддавай перекладу свого, поки не перевірив орфографію.
9.Не пропускай дедлайна свого, бо видавець твій не винен.
10.Вчися у тих, хто перекладав перед тебе, бо спізнали й вони гіркоту ремесла цього.